英語(yǔ)(翻譯方向)(本科)
一、培養(yǎng)目標(biāo)
本世紀(jì)是一個(gè)國(guó)際化的知識(shí)信息經(jīng)濟(jì)時(shí)代,快速發(fā)展的中國(guó)經(jīng)濟(jì)需要與世界接軌,日益繁榮的文化產(chǎn)業(yè)需要與世界交流,中國(guó)需要了解外國(guó)先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn);另一方面世界也需要了解中國(guó),這一切都要通過(guò)翻譯來(lái)實(shí)現(xiàn),翻譯處在跨文化交流的前沿。目前,我國(guó)龐大翻譯市場(chǎng)與中國(guó)翻譯人才的短缺存在著極大的反差。因此,我們所面臨的挑戰(zhàn),就是如何培養(yǎng)21世紀(jì)與時(shí)俱進(jìn)的翻譯人才,使他們具有扎實(shí)的基本功底、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和較高的綜合素質(zhì),寬口徑、應(yīng)用型、復(fù)合型人才。學(xué)生畢業(yè)后能在政府部門(mén)、經(jīng)濟(jì)管理部門(mén)、商貿(mào)企業(yè)、金融、法律等機(jī)構(gòu)或所有涉外行業(yè)從事口譯和筆譯工作,能從事初、中級(jí)英語(yǔ)教學(xué)工作。
二、專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)及培養(yǎng)要求
本專(zhuān)業(yè)以翻譯為主要方向,涵蓋英語(yǔ)語(yǔ)言、文學(xué)、翻譯等學(xué)科知識(shí)。因此,要求學(xué)生除了能牢固掌握相關(guān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)外要有較強(qiáng)的漢語(yǔ)功底,英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力,英漢、漢英互譯能力;要求學(xué)生加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律和管理知識(shí)的學(xué)習(xí),把學(xué)生培養(yǎng)成以英語(yǔ)為主體專(zhuān)業(yè),既懂經(jīng)濟(jì)又懂法律的翻譯人才。
通過(guò)本專(zhuān)業(yè)教學(xué)計(jì)劃規(guī)定內(nèi)容的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,學(xué)生應(yīng)達(dá)到以下培養(yǎng)要求:
1、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,詞法、句法運(yùn)用規(guī)范,語(yǔ)言表達(dá)得體;
2、認(rèn)知詞匯達(dá)8000-10000;且能對(duì)5000-6000常用詞正確運(yùn)用,并掌握足夠的經(jīng)貿(mào)詞匯和一般法律詞匯;
3、能聽(tīng)懂英語(yǔ)國(guó)家廣播電臺(tái)(VOA、BBC)新聞報(bào)道及有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等方面的專(zhuān)題報(bào)道以及與此相關(guān)的演講;
4、能較好地就國(guó)內(nèi)外重大問(wèn)題與外賓進(jìn)行交流;能連貫地發(fā)表自己的見(jiàn)解;
5、能閱讀英文報(bào)刊雜志上有關(guān)經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等方面的文章和一般的英文書(shū)籍,能欣賞英語(yǔ)文學(xué)原著;
6、能較熟練地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行口譯和筆譯;
7、能比較熟練地使用大型百科全書(shū)及各類(lèi)英語(yǔ)工具書(shū)和參考書(shū);
8、熟悉經(jīng)濟(jì)管理、商貿(mào)、法律基本知識(shí),能開(kāi)展對(duì)外交流,處理有關(guān)涉外問(wèn)題。
9、熟悉一門(mén)第二外語(yǔ)。
三、主干學(xué)科與主要課程
主干學(xué)科:外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)。
主要課程:基礎(chǔ)英語(yǔ)、英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫(xiě)作、高級(jí)英語(yǔ)、英語(yǔ)口譯、翻譯理論與實(shí)踐、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、英美文學(xué)概況、英語(yǔ)國(guó)家概況、實(shí)用文體翻譯、科技翻譯、IT英語(yǔ)翻譯等。